Круглосуточно, 24/7
Есть вопросы? Звоните +7 (911) 1234567

Блог

Легально через МВД РФ

 

Помощь в оформлении
временной регистрации

Легально через МВД РФ

Узнать подробнее
Тонкости нотариальных переводов
Просмотров: 192
Тонкости нотариальных переводов

Нотариальный перевод является одной из разновидностей, которая выполняется специалистом с соответствующим образованием, а затем официально заверяется нотариусом. В РФ, в отличие от многих других государств, нет института присяжных переводчиков, поэтому оформить официальный статус документа можно только таким способом. Когда делается срочный перевод документов с нотариальным заверением, на нем должна быть нотариальная печать и штамп. В ином случае он не является действительным.

Особенности документов

Все документы, которые представляют собой готовый перевод, допускается сшивать с оригиналом или копией, заверенной специалистом. Это касается практически всех разновидностей, кроме паспорта. При работе с ним все требуется подшивать к копиям каждой страницы, вне зависимости от наличия текста на них. Основным требованием является исполнение всей работы специалистом, чтобы гарантировать точность готового результата. Нотариальный перевод паспорта на русский язык относится к одной из наиболее востребованных услуг в данной области.

Следует знать следующие тонкости:

  1. Внутри не должно быть исправлений и переписываний. Наиболее актуально это для трудовых книжек, так как в них чаще всего встречаются исправления. Чтобы провести необходимые операции с ней, нужно создавать выписку и ставить штампы на отдельные части, требуемые клиентам, а не переводить все полностью.
  2. В случае наличия нескольких страниц, они должны прошиваться, иметь нумерацию и содержать печать организации.
  3. Договоры граждан, которые были составлены в письменном виде, не могут быть официально переведены с заверением у нотариуса.
  4. Подписи граждан, которые подписывают документы по доверенности, также должны быть заверены. В особенности это касается тех случаев, когда они представляют интересы зарубежных компаний.
  5. Перевод осуществляется только тех документов, которые являются легализованными. Отличить это можно по наличию апостиля. Его должен поставить владелец до того момента, когда все будет отдано для выполнения процедур. Исключение составляют только документы из государств, входивших в состав Советского Союза.
  6. Если дело касается бумаг выданных медицинскими организациями, то на них должна быть их печать и подпись главного врача.

Процедура заверения начинается со сшивания оригинала или его копии с распечаткой перевода. Сшивание должно проводиться в трех местах. В конце распечатки должна быть подпись переводчика, выполнившего работу. Нотариус заверяет все, в том числе и подпись переводчика, ставит штамп с печатью, а также обозначает точное количество входящих листов.

Стоимость услуг

Стоимость нотариального заверения перевода определяется расценками организации, в которую обращается клиент. Для каждого вида документов определяются свои тарифы, зависящие от особенностей проведения процедуры. Единого установленного тарифа не существует и каждая организация определяет свои расценки.

Куда обратиться?

Мы предлагаем вам обратиться в компанию«Пропискин», сотрудники которой гарантируют быстрое и качественное исполнение заказа любой степени сложности. Наши специалисты в совершенстве владеют иностранными языками. Мы приступаем к выполнению заказа сразу после получения заявки, избавляя вас от утомительного ожидания. Мы подбираем переводчика с учетом специфики документации.Обращаясь в компанию «Пропискин», вы можете быть уверены в безупречном выполнении работы нашими экспертами.

К списку статей